Die Kraft der Fachübersetzung in einer globalen Welt

Legal and Financial Translation by t'works

Der Welthandel ist untrennbar mit Kommunikation verbunden, und ohne die Übersetzung aller einschlägigen Materialien wäre ein Handel zwischen Nationen nahezu unmöglich. Tatsächlich ist die Übersetzung ein wichtiges Rädchen im komplexen Getriebe der Globalisierung. Handel ist mehrsprachig Nehmen wir uns ein paar Minuten Zeit, um uns die enge Verknüpfung zwischen Globalisierung und Kommunikation vor Augen zu […]

Es gibt keinen Spielraum für Fehler bei der juristischen Übersetzung

Legal translation by t'works

Über Dolmetsch- oder Übersetzungsdienstleistungen im juristischen Bereich denkt man normalerweise erst dann nach, wenn man sie wirklich braucht. Erst wenn man in eine Situation gerät, die schwerwiegende Auswirkungen auf das eigene Leben hat – wenn man beispielsweise in ein anderes Land auswandert oder in einem Land, dessen Sprache man nicht spricht, mit dem Gesetz in […]

Finanzübersetzungen – mit kompetenten Profis auf der sicheren Seite

Financial translation by t'works

Kompetent übersetzt so wichtig wie klar und ansprechend formuliert. Was Präzision, Fachkompetenz und Terminologie anbelangt, sind Finanzübersetzungen nicht mehr oder weniger spezifisch als andere Fachübersetzungen auch. Aber sie haben darüber hinaus noch ihre eigenen Besonderheiten.

Was bedeutet „muttersprachliche“ Kompetenz und warum ist sie für Übersetzer*innen wichtig?

Native Speaker Competence by t'works

Auf der Startseite unserer t’works-Website werben wir stolz damit, dass unsere Sprachdienstleistungen „muttersprachliche Inhouse-Spezialisten [umfassen], die in mehr als 50 Sprachen übersetzen“. Andere Sprachdienstleister geben auf ihren Websites ähnliche Informationen an, und häufig wird der Begriff „Muttersprachler*innen“ verwendet. Natürlich stehen wir zu dieser Aussage und sind der festen Überzeugung, dass „muttersprachliche“ Kenntnisse für qualifizierte Übersetzer*innen, Korrektor*innen, Autor*innen und andere Rollen, die mit der Erstellung hochwertiger, professioneller Texte für einen internationalen Markt zusammenhängen, unerlässlich sind. Aber was genau meinen wir, wenn wir den Begriff „Muttersprachler*in“ verwenden? Was qualifiziert jemanden dazu, so beschrieben zu werden? Ist diese Eigenschaft immer für das Übersetzen notwendig? Welche Vorteile hat sie?

Gender Bias in der Sprache: Wie man ihn erkennt und warum es ein Umdenken braucht

Gender Bias in the Language

Sprache spielt eine führende Rolle bei der Verwirklichung von mehr Gleichberechtigung und Integration am Arbeitsplatz und trägt daher in hohem Maße sowohl zum Wohle der Mitarbeiter*innen als auch zum Wohle des Unternehmens bei. Für ein internationales Unternehmen könnte es daher nicht wichtiger sein, dies in allen Sprachen und an allen Standorten umzusetzen.

Inklusive Sprache an multilingualen Arbeitsplätzen

Inklusive Sprache an multilingualen Arbeitsplätzen

Die Verwendung von nicht diskriminierender Sprache im Unternehmen und die Vermeidung von Worten und Begriffen, die als beleidigend aufgefasst werden können, sind heute wichtige Aspekte jeder Inklusions- und Diversitätsstrategie. Dies muss natürlich für alle Sprachen und in allen weltweiten Niederlassungen eines Unternehmens gelten.

Abonnieren Sie unseren Newsletter

Bleiben Sie mit unseren Newsletters auf dem aktuellen Stand zu unseren Veranstaltungen und Projekten.