Wenn es um Wirtschaft, Handel und Finanzen geht, sind wir in einem Bereich, der wie kaum ein anderer unter dem Einfluss der Globalisierung steht. Ob Finanzdienstleister, börsennotierte Großkonzerne, kleine international tätige Unternehmen oder private Kapitalanleger – für alle, die auf diesem Sektor agieren, ist Internationalität das A und O. Und während die Weltwirtschaft immer mehr zusammenwächst, steigt auch der Bedarf an fachkompetenten und rechtlich präzisen Übersetzungen, deren Terminologie Wirtschaft und Handel zeitgemäß widerspiegelt. Auch in Zukunft verringert sich der Übersetzungsbedarf wohl nicht, eher ganz im Gegenteil, denn der sehr dynamische Markt wird zunehmend reguliert und es kommen immer mehr Auflagen an die Dokumentation und Kommunikation hinzu. Neben Bilanzen, Geschäfts- und Börsenberichten, geht es vor allem auch um die Erstellung von Produktinformationen, Marktberichten und Compliance-Reporte, die einer Vielzahl von Zielgruppen mehrsprachig zur Verfügung gestellt werden müssen. Übersetzungsprojekte wie diese mit dem Anspruch von hochspezifischen Fachkenntnissen in Wirtschaft, Recht und Finanzen sowie einer oft viel zu knappen Bearbeitungszeit sind genau unser Metier. Als erfahrener und verlässlicher Sprachdienstleister mit Zertifizierung nach ISO 17100 sind wir bestens gerüstet, nicht zuletzt, da die Kompetenz unserer spezialisierten Teams für Wirtschaftsübersetzungen gleich mehrere Fachbereiche umfasst.
Was macht Finanzübersetzungen so besonders?
Kompetent übersetzt so wichtig wie klar und ansprechend formuliert
Was Präzision, Fachkompetenz und Terminologie anbelangt, sind Finanzübersetzungen nicht mehr oder weniger spezifisch als andere Fachübersetzungen auch. Aber sie haben darüber hinaus noch ihre eigenen Besonderheiten. Zum einen ist die Sprache im Wirtschafts- und Finanzwesen eine Welt für sich, die wiederum in mehrere eigene „Sprachwelten“ zerfällt, und zum anderen erwarten die Akteure im Finanzbusiness heute mehr denn je, dass eine höchst kompetente Übersetzung der Fachinhalte auch durch eine klare und leicht nachvollziehbare Formulierung überzeugt und so eine wichtige Rolle in der globalen Finanzkommunikation spielen kann. Eine echte Herausforderung, die nur in einem gewaltigen Balanceakt zu meistern und für uns der Grund ist, dass wir Finanzübersetzungen nur in die Hände unserer geschulten Profis geben. Sie schaffen es, komplexe Sachverhalte und harte Faktoren in einen gut verständlichen Text zu verwandeln, der interessiert und informiert. Denn ob Bilanz, Jahresabschluss oder Börsenbericht – es geht immer um mehr als Zahlen.
Andere Länder, andere Begriffe … auf die sprachliche Nuance kommt es an
Unsere qualifizierten Wirtschaftsübersetzer:innen schlagen die Brücke zwischen Zahlen, Sprachen und Kulturen. Sie verfügen nicht nur über ein allumfassendes Know-how im Finanzbusiness, verstehen den engen Zusammenhang zwischen Finanz- und Rechtssprache und beherrschen den Gebrauch der richtigen Fachterminologie, sondern sind vor allem auch in der Lage, die Nuancen ihrer Bedeutung in eine andere Sprache zu übersetzen, was eine fachkundige Analyse des Kontextes voraussetzt. Gerade bei Finanztexten haben Fachbegriffe aus der Ausgangssprache in der Zielsprache oft keine genaue Entsprechung in Form eines einzelnen Wortes. So stehen zum Beispiel für den deutschen Ausdruck „Abschreibungen“ im Englischen drei Begriffe (depreciation, amortisation und impairment) zur Verfügung, die je nach Kontext, welche Art von Abschreibung gemeint ist, verwendbar sind. Zudem ändern sich Terminologie und Begriffskonzepte laufend und zwar oft so schnell und radikal, dass es als weitere Besonderheit für die Erstellung einer Finanzübersetzung unerlässlich ist, stets up to date zu sein.
Immer auf dem Laufenden bleiben
Die Finanzwelt ist ständig in Bewegung und entwickelt sich rasch weiter. Angefangen beim aktuellen Sprachgebrauch, über Währungsumrechnungskurse und Terminologie bis hin zu den gesetzlichen und regulatorischen Änderungen, die zudem länderspezifisch sind, reicht es zum Lokalisieren der Finanzdokumente bei Weitem nicht aus, dass unsere versierten Übersetzer:innen die fachliche und linguistische Kompetenz sowie das besondere Auge für Details besitzen. Um in ihrer Übersetzung der aktuellen rechtlichen und wirtschaftlichen Situation Rechnung zu tragen, müssen sie sich täglich mit der Finanzwelt auseinandersetzen und ihr Wissen auf den neuesten Stand bringen.
Strenge Vertraulichkeit und hohe Datenschutzstandards
Datenschutz wird bei uns generell großgeschrieben und als Selbstverständlichkeit empfunden. Wir arbeiten gemäß ISO 9001, sind nach ISO 17100 zertifiziert und gewährleisten zum Beispiel durch verschlüsselte Datenübertragung, die Einhaltung des Bundesdatenschutzgesetzes und unsere eigene IT-Infrastruktur sowie durch Verschwiegenheitsvereinbarungen mit allen Mitarbeitern die Sicherheit, dass Ihre sensiblen Daten bei uns geschützt und vertraulich behandelt werden.
Wir beraten Sie gerne.