Was haben die fiktiven Markennamen Fackör, Lemmisaku und Wankadudel gemeinsam? Genau, sie würden den Durchbruch im englisch-sprachigen Markt auf Grund ihrer Phonetik wohl eher nicht schaffen. Zweck einer linguistischen Sprach- und Namensprüfung ist es, dass ein Produkt international keine negativen Assoziationen oder Konnotationen besitzt. Zudem sollte es einfach in der Aussprache und im Klang sein, damit es einprägsam ist.
Die Namensprüfung für eine Marke oder ein Produkt ist eine äußerst nützliche Vorkehrung, wenn man in mehreren Sprachen und unterschiedlichen Kulturen vertreten sein möchte. Lesen Sie in diesem Bericht zum Thema Brand Check praktische Tipps, wissenswerte Hinweise und aufschlussreiche Beispiele.
Der Brandcheck, die linguistische Namensprüfung bzw. Sprachprüfung, ist ein wichtiger Bestandteil bei der Namensfindung für ein Produkt, einen neuen Firmennamen oder eine Leistung, die Unternehmen anbieten. Wenn zum Beispiel ein Produkt weltweit auf den Markt gebracht werden soll, ist es wichtig, dass dieses Produkt international keine negativen Assoziationen oder Konnotationen besitzt. Zudem sollte es auch in dem jeweiligen Land einfach in der Aussprache und im Klang sein, damit es einprägsam ist. Ein guter Markenname hilft beim Verkauf des Produktes, ein schlechter dagegenWaru…
Noch vor dem Einsatz eines neuen Namens lassen wir Ihre Brand von fachkundigen Muttersprachlern auf Assoziationen, sprachliche Besonderheiten etc. prüfen. Unsere Muttersprachler sind im jeweiligen Land wohnhaft und somit aktiv an Veränderungen ihrer Sprache und Kultur beteiligt. Für die Prüfung haben wir ein spezielles Verfahren entwickelt und in mehr als 15 Jahren die entsprechenden Kompetenzen zur linguistischen Beurteilung aufgebaut.
Der Hauptzweck einer linguistischen Sprach- und Namensprüfung ist herauszufinden, ob der Name eine negative Bedeutung (Schimpfwort, Assoziation mit Krieg, Diskriminierung, etc.) in einer wichtigen Sprache hat. Vielleicht ist Ihnen hier als Beispiel die Namens-Panne des Mitsubishi-Autos „Pajero“ bekannt oder das nigerianische Gas-Unternehmen mit dem Namen „Nigaz“. Auch große Unternehmen wie z.B. Procter & Gamble haben sich mit der Erkältungssalbe „Vicks“ keinen Gefallen getan und haben diesen Namen im deutschsprachigen Raum in „Wick“ umgeändert.
Unser erfahrenes Team von Sprachexpert:innen sichert Ihren Übersetzungsbedarf, damit Ihre Botschaft auf der internationalen Bühne gehört wird. Zögern Sie nicht länger – wir helfen Ihnen dabei, Ihren globalen Content zu verwirklichen!
Bleiben Sie mit unseren Newsletters auf dem aktuellen Stand zu unseren Veranstaltungen und Projekten.