Sprechen Sie Olympia?
Wie präzise und gut verwaltete Terminologie eine bessere Kommunikation ermöglicht Am ehesten olympiaverdächtig ist bei Ihnen wahrscheinlich die Anzahl der Stunden, die Sie die Olympischen Spiele im Fernsehen verfolgen, denn bestimmt sind Sie genau wie wir hier bei t’works bereits süchtig nach den sportlichen Höchstleistungen, die derzeit in Frankreich erzielt werden. Der Reiz der Olympischen […]
Whitepaper: Wie professionelles Terminologiemanagement Ihre Marke stärkt, die Redudanz Ihrer Inhalte verbessert und Kosten spart
In einer global vernetzten Welt, in der Inhalte oft in mehrere Sprachen übersetzt werden, ist ein konsistentes und präzises Terminologiemanagement unerlässlich. Unser aktuelles Whitepaper, beleuchtet die vielfältigen Vorteile eines professionellen Terminologiemanagements und erklärt, warum es für Unternehmen unverzichtbar ist. Fazit Das Whitepaper macht deutlich, dass ein professionelles Terminologiemanagement weit mehr ist als nur ein Werkzeug […]
t’works-Inside: d.velop Summit 2024 – Wir sind dabei!
Vom 11. bis 13. Juni 2024 findet das d.velop Summit 2024 in Düsseldorf statt. Seit über 15 Jahren sind wir der Übersetzungspartner der d.velop AG in Sachen Dokumenten-Management-Systeme. Es freut uns, wieder ein Teil dieser großartigen Veranstaltung zu sein. Besuchen Sie uns gerne an unserem Stand und erfahren Sie mehr über unsere Language Services und […]
Die Bedeutung des Sprachzugangs
Als Unternehmen und multikulturelle Gesellschaft profitieren wir alle von der Verfügbarkeit des Sprachzugangs Die Gesellschaft ist vielfältiger und multikultureller als je zuvor. Heute leben, studieren und arbeiten wir mit Menschen unterschiedlicher Herkunft und mit transnationaler Geschichte. Anders als vor einigen Jahrzehnten ist es völlig normal, viele verschiedene Sprachen auf unseren Sprachen und in unseren Wohngegenden […]
Hohe technische Expertise für ŠKODA
Case Studie Seit 2017 unterstützt ASI, (eine) Schwestergesellschaft der t’works-Gruppe den Auftritt von ŠKODA mit technischem Fachwissen. Im Fokus: technische Übersetzungen für die Automobilbranche ŠKODA Österreich ist der offizielle österreichische Importeur vom technischen Automobil- und Motorenhersteller ŠKODA Auto a.s., der 1895 als Fahrradhersteller Laurin & Klement von Václav Laurin und Václav Klement gegründet wurde und […]
Was bedeutet „muttersprachliche“ Kompetenz und warum ist sie für Übersetzer*innen wichtig?
Auf der Startseite unserer t’works-Website werben wir stolz damit, dass unsere Sprachdienstleistungen „muttersprachliche Inhouse-Spezialisten [umfassen], die in mehr als 50 Sprachen übersetzen“. Andere Sprachdienstleister geben auf ihren Websites ähnliche Informationen an, und häufig wird der Begriff „Muttersprachler*innen“ verwendet. Natürlich stehen wir zu dieser Aussage und sind der festen Überzeugung, dass „muttersprachliche“ Kenntnisse für qualifizierte Übersetzer*innen, Korrektor*innen, Autor*innen und andere Rollen, die mit der Erstellung hochwertiger, professioneller Texte für einen internationalen Markt zusammenhängen, unerlässlich sind. Aber was genau meinen wir, wenn wir den Begriff „Muttersprachler*in“ verwenden? Was qualifiziert jemanden dazu, so beschrieben zu werden? Ist diese Eigenschaft immer für das Übersetzen notwendig? Welche Vorteile hat sie?
Gender Bias in der Sprache: Wie man ihn erkennt und warum es ein Umdenken braucht
Sprache spielt eine führende Rolle bei der Verwirklichung von mehr Gleichberechtigung und Integration am Arbeitsplatz und trägt daher in hohem Maße sowohl zum Wohle der Mitarbeiter*innen als auch zum Wohle des Unternehmens bei. Für ein internationales Unternehmen könnte es daher nicht wichtiger sein, dies in allen Sprachen und an allen Standorten umzusetzen.
Corporate Wording: Terminologie im Unternehmen
Ein konsistentes Corporate Wording zeigt sich aber nicht nur in Slogans, Anzeigen und Broschüren, sondern auch in Angeboten, Antwortschreiben, der ganz alltäglichen Korrespondenz. Kommt es hier zu einem Bruch in der Kommunikation, ist der Firmenauftritt nicht mehr aus einem Guss und die Glaubwürdigkeit leidet.
Thieme Compliance und EnssnerZeitgeist | t’works – eine langjährige Zusammenarbeit
Für die nötige fremdsprachliche Expertise sorgt dabei EnssnerZeitgeist mit Übersetzungen in derzeit über 20 Sprachen. Sprachbarrieren zu überwinden ist der tägliche Job eines Sprachdienstleisters. EnssnerZeitgeist ist stolz, Thieme Compliance multilingual unterstützen zu dürfen.
Swarovski Kristallwelten – ein starker Partner für eine starke Marke
Seit 2012 ist ASI mit Sprachkompetenz und Kundenservice starker Partner einer der meistbesuchten Sehenswürdigkeiten in Österreich