Artigo do Blogue
Artigo do Blogue

Serviços de interpretação: um breve guia

Este é um texto dentro de um bloco div.
Este é um texto dentro de um bloco div.

min read

__wf_reserved_inherit

Que tipos de serviços de interpretação estão disponíveis e como funcionam?

Primeiro, uma breve arrumação. Embora os trabalhos de intérprete e tradutor exijam competências sobrepostas, há entre eles distinções importantes.

Tradutores e intérpretes trabalham para preencher lacunas de comunicação. Ambos transferem significado de uma língua para outra e ajudam na inclusão de todas as partes conectadas na conversa.

Negócios internacionais bem-sucedidos exigem uma comunicação multilingue contínua, e os tradutores e intérpretes são frequentemente necessários para permitir uma transição tranquila para um novo mercado. Então, quais são exatamente as diferenças entre eles?

Intérprete ou tradutor?

Os tradutores e intérpretes profissionais são linguistas qualificados que dedicaram um tempo considerável à formação e ao aperfeiçoamento das suas competências. Ambas as funções exigem ampla experiência nos idiomas escolhidos e especialização em determinados domínios, além de um profundo entendimento das nuances culturais. Também precisam de se dedicar à aprendizagem e ao desenvolvimento contínuos.

No entanto, intérpretes e tradutores diferem em aspetos fundamentais.

Os tradutores trabalham principalmente com a palavra escrita. Traduzem qualquer texto escrito e dedicam tempo à produção da versão final. Os tradutores concentram-se em reproduzir com fidelidade e precisão a mensagem do texto original no idioma de destino, respeitando o seu estilo, tom e formato. Prestam muita atenção aos detalhes. Os tradutores apenas traduzem para o seu idioma nativo.

Os intérpretes também traduzem idiomas, mas trabalham apenas verbalmente. Reproduzem num idioma diferente as palavras que ouvem e trabalham em tempo real. Os intérpretes devem pensar rápida e instintivamente, e a sua prioridade é transmitir o significado da melhor maneira possível, dadas as restrições de tempo. Também se preocupam em comunicar conteúdo culturalmente específico de uma forma que o ouvinte possa entender. Os intérpretes são frequentemente chamados para trabalhar alternadamente entre os idiomas que dominam, dependendo do contexto.

Os tipos de conteúdo com os quais tradutores e intérpretes lidam podem variar. Os tradutores trabalham em textos de sites, textos de marketing, materiais técnicos, documentação comercial, legendas, literatura e guiões de multimédia. Os intérpretes trabalham em ambientes reais, como reuniões, conferências e eventos.

Ambas as profissões utilizam a tecnologia para melhorar a qualidade do seu trabalho, mas até recentemente a tecnologia principalmente a tradução escrita. No entanto, na última década, ocorreram mudanças rápidas em termos de tecnologia, precipitadas pela pandemia, que tornaram a interpretação mais flexível e facilmente disponível.

Como trabalham os intérpretes?

Os intérpretes utilizam técnicas diferentes, dependendo do tipo de evento em que trabalham. Vejamos uma síntese.

Interpretação simultânea significa que o intérprete traduz verbalmente enquanto a pessoa fala. O intérprete usa auscultadores para ouvir o orador e depois fala frente a um microfone, para que as suas palavras cheguem aos ouvintes. Os intérpretes podem trabalhar em duplas ao realizar este tipo de tarefa (alternando a cada 30 minutos, aproximadamente) e trabalhar em cabinas à prova de som.

A interpretação simultânea é frequentemente usada em eventos de grande dimensão, como conferências e reuniões ao vivo. Pode ter experimentado interpretação simultânea se participou ou assistiu a sessões do Parlamento Europeu, conferências de imprensa desportivas ou convenções internacionais. Nos negócios, reuniões de direção, apresentações e palestras podem ser traduzidas por meio de interpretação simultânea.

Interpretação consecutiva funciona dando ao orador e depois ao intérprete um curto período para falarem, um após o outro. O intérprete pode tomar notas de qualquer informação importante que o orador mencione antes que seja a sua vez de traduzir. Para o método consecutivo, o intérprete precisa de excelente memória e capacidade de fazer anotações, pois os discursos às vezes duram cerca de dez minutos.

A interpretação consecutiva é mais frequentemente usada para grupos menores, como consultas médicas, processos judiciais ou entrevistas. É útil em muitos cenários de negócios e ajuda as empresas em negociações, visitas a locais ou programas de formação.

Onde trabalham os intérpretes?

Antes da pandemia, a interpretação era principalmente realizada presencialmente. Tradicionalmente, os intérpretes estavam no local, em salas separadas, para interpretação simultânea, ou pessoalmente, para interpretação consecutiva. Em ambientes complexos e sensíveis, como assistência médica, direito e negociação comercial, por exemplo, isto ainda é recomendado, especialmente quando sinais visuais e um toque humano permitem uma melhor comunicação.

No entanto, em muitas situações, atualmente a interpretação pode ser feita remotamente, tirando partido dos avanços tecnológicos.

Quando, durante o surto de Covid-19, o confinamento foi imposto a nível mundial, foram necessárias soluções de comunicação rápidas. O rápido investimento em tecnologia de interpretação virtual levou ao desenvolvimento adicional de interpretação simultânea remota (RSI - remote simultaneous interpreting). A RSI usa plataformas de software que hospedam «cabinas virtuais» e imitam o ambiente físico do intérprete de conferências. Durante a pandemia, a RSI ajudou a realizar conferências e eventos empresariais remotamente, disponibilizando uma ampla gama de idiomas.

A interpretação remota por vídeo (VRI - video remote interpreting) também se desenvolveu extensivamente devido à pandemia. Este método permite conectar oradores, através de áudio e vídeo, por meio de uma plataforma online ou de um aplicativo, e é utilizado para interpretação consecutiva. A interpretação remota por vídeo é uma boa solução multilingue para hospitais ou teleconferências em empresas.

A interpretação por telefone já existe há algum tempo e hoje promove a comunicação em situações de emergência e cenários empresariais específicos. Oferece uma opção ad hoc quando há menos tempo para preparação.

A interpretação remota persistiu após a pandemia e é amplamente utilizada, hoje em dia. A tecnologia tornou-a uma solução linguística prática para muitas interações comerciais.

Como é que a interpretação ajuda as empresas?

Quando o que está em causa é importante, a última coisa que a sua organização quer é que haja falhas na comunicação. Estabelecer canais claros e diretos de troca de informações com clientes potenciais, clientes existentes e qualquer pessoa ligada à empresa facilitará as operações. Pôr isto em prática em tantos idiomas quanto os necessários é essencial para negócios que se expandem além das fronteiras nacionais.

A interpretação pode ser necessária em vários cenários de negócios – apresentações, visitas a locais, eventos sociais, negociações de contratos, reuniões presenciais ou online, exposições ou conferências, por exemplo. Um intérprete competente e experiente ajudará a eliminar barreiras à compreensão e pode ser uma vantagem na promoção de relacionamentos globais.

A interação com os clientes no seu idioma é um sinal de respeito pela sua cultura. Embora a tentação possa ser usar um idioma amplamente falado, como o inglês, ou pior ainda, contratar um funcionário bilingue, um intérprete profissional traz eficiência, precisão e consciência cultural às relações comerciais. Este diálogo sem falhas pode ajudar a aumentar a credibilidade da sua empresa e melhorar a experiência do cliente.

Em última análise, trabalhar com um intérprete qualificado reforça a reputação da sua marca e promove o sucesso. Não há substituto para uma comunicação harmoniosa e frutífera, e os linguistas profissionais ajudam a sua empresa a alcançar precisamente essa comunicação.

A promessa da t’works

Na t'works, oferecemos uma vasta gama de serviços de interpretação. Prestamos-lhe aconselhamento quanto à melhor solução para o seu evento e fornecemos o equipamento necessário. Garantimos que os nossos intérpretes especializados e experientes farão com que a sua comunicação multilingue ocorra sem quaisquer falhas, permitindo-lhe concentrar-se no que mais importa: o seu negócio.

Insights

Conteúdo relacionado

Descubra as últimas tendências e inovações nesta indústria.

Words matter
Do you speak Olympics?
In celebration of Chinese Language Day

Vamos Criar Algo Incrível Juntos

Seja nosso parceiro e crie soluções linguísticas impactantes que impulsionam o seu sucesso global.