Die Kosten einer Übersetzung

The cost of Translation

Welche Faktoren bestimmen, wie viel Sie bezahlen?

Heutzutage kann fast alles übersetzt werden.

Websites, Software, Rechtstexte, Marketingtexte, technische Dokumentationen, Audiodateien, Medienformate, literarische Werke, Meetings und Konferenzen sind nur einige Beispiele dafür, was von einer Sprache in eine andere übersetzt werden kann.

Und auch die Anzahl der Sprachen – und der Sprachpaare – die übersetzt werden können, geht dabei in die Tausende.

Das heißt also, dass die Kosten für eine Übersetzung vom Thema und den verwendeten Sprachen abhängen.

Aber bei der Berechnung der Kosten einer Übersetzung müssen noch andere Faktoren berücksichtigt werden. Hier haben wir die wichtigsten Faktoren und ihren Einfluss auf die Kosten aufgelistet.

Wovon hängt der Preis einer Übersetzung ab?

  1. Länge und Format. Im Grunde hängt der Preis einer Übersetzung von ihrer Länge ab. Je mehr Quelltext, desto länger dauert die Übersetzung. Für einfache Dokumente ist es üblich, pro Wort abzurechnen. Es werden jedoch Mindestkosten für die Zeit und den Verwaltungsaufwand des Übersetzers berechnet. Gängige, bearbeitbare Dateiformate wie Word und PowerPoint sind leichter zu bearbeiten als Formate, die nicht einfach überschrieben werden können. Weniger übliche Dateitypen können kostspieliger sein, da sie für den Projektmanager oder Übersetzer mehr Arbeit bedeuten.
  2. Komplexität. Die Übersetzung eines relativ unkomplizierten Ausgangstextes ist natürlich kostengünstiger. Diese Texte können sich auch für die maschinelle Übersetzung eignen. Komplexe Inhalte, die Fachwissen erfordern, kosten mehr, um die Fachkompetenz des Übersetzers adäquat zu vergüten. Und die Anzahl qualifizierter Übersetzer kann ebenfalls geringer sein. In diese Kategorie fallen in der Regel technische, rechtliche oder medizinische Dokumentationen. Diese Bereiche erfordern sorgfältige Übersetzungen mit präziser Terminologie, für die Fachkenntnisse erforderlich sind.
  3. Die verwendeten Sprachen. Für die am häufigsten gesprochenen Sprachen sind die meisten Übersetzer verfügbar und diese Sprachkombinationen eignen sich auch am ehesten für die maschinelle Übersetzung. Für Englisch, Chinesisch, Spanisch, Französisch, Hindi, Arabisch und die daraus resultierenden Sprachpaare (Spanisch/Englisch, Englisch/Chinesisch, Arabisch/Französisch usw.) gibt es eine große Anzahl an qualifizierten Übersetzern, sodass eine Übersetzung einfacher zu erledigen ist. Für diese Sprachen sind auch sehr viele Online-Ressourcen verfügbar, sodass der Zugang zu Forschungsmaterialien und anderen Quellen erleichtert wird. Übersetzungen in diese Sprachen können daher kostengünstiger sein als Sprachen, die nicht so häufig angefragt werden oder nicht den gleichen digitalen Fußabdruck haben.
  4. Lokalisierung. Muss Ihr Text an Ihre Zielgruppe angepasst werden? Einige Inhalte vermitteln ihre Botschaft erfolgreicher (d. h. sie haben beim Lesen/Ansehen die gewünschte Wirkung auf die Zielgruppe), wenn sie an den Zielmarkt angepasst werden. Das bedeutet, dass die kulturellen Besonderheiten des Inhalts berücksichtigt und angepasst werden, sodass die neue Zielgruppe das Gefühl hat, der Text wurde nur für sie geschrieben. Bilder, Währung, Humor und Branding sind nur einige Beispiele dafür, was geändert werden kann. Marketing- oder Multimedia-Inhalte profitieren in der Regel von der Lokalisierung. Durch die Lokalisierung wird der Übersetzungsprozess jedoch komplexer und kostspieliger. Die Ergebnisse sind aber die Investition wert, da die Lokalisierung nachweislich den Marktanteil erhöht und die Markenidentität stärkt.
  5. Zeitrahmen. Benötigen Sie die Übersetzung eigentlich schon gestern? Dann ist der Preis vielleicht höher. Wie in den meisten Geschäftsbereichen steigen die Kosten, wenn die Lieferfrist eng ist.
  6. Weitere Leistungen. Manchmal erfordern Übersetzungen zusätzliche Leistungen. Beglaubigte Übersetzungen werden beispielsweise von vereidigten Übersetzern oder akkreditierten Sprachdienstleistern angefertigt und erbringen den Nachweis einer „offiziellen Übersetzung“. Nach der Beglaubigung werden diese Dokumente von den zuständigen Behörden anerkannt. Korrekturlesen oder Lektorate sind zusätzliche Leistungen, die die Qualität einer Übersetzung abhängig von ihrem Zweck verbessern. Es können Experten hinzugezogen werden, um zu prüfen, ob der übersetzte Text inhaltlich korrekt ist. Jeder zusätzliche Schritt im Übersetzungsprozess kann dabei die Kosten erhöhen.
  7. Technologie. Der Einfluss der Technologie auf den Übersetzungsworkflow nimmt stetig zu. Sprachdienstleister und Übersetzer begrüßen seit jeher neue Technologien, um ihre Time-to-Market zu optimieren. Computergestützte Übersetzungstools (CAT-Tools) tragen durch Translation Memories, Terminologiedatenbanken und automatische Übersetzungen zur Effizienzsteigerung bei. Letztere befinden sich derzeit im Umbruch, da generative KI die maschinelle Übersetzung intuitiver und zuverlässiger macht. Ist ein Text für die maschinelle Übersetzung geeignet, kann er schneller fertiggestellt werden, sodass die damit verbundenen Kosten sinken können.  

Übersetzungsdienstleister konzentrieren sich zunehmend auf die Automatisierung ihrer Prozesse. Systeme zum Übersetzungsmanagement tragen dazu bei, unnötigen Aufwand zu vermeiden, indem der Übersetzungsprozess an einem Ort zentralisiert wird und Kundenportale den Kunden einen bedarfsorientierten Zugriff auf ihre Sprachprojekte ermöglichen. Diese Technologien tragen zu einem optimierten Workflow bei, der es Sprachdienstleistern ermöglicht, Übersetzungen schneller und zuverlässiger bereitzustellen.

Wie werden die Kosten für eine Übersetzung berechnet?

Bei so vielen Faktoren ist es nur verständlich, dass auch die Übersetzungskosten erheblich voneinander abweichen können.

Wie bereits erwähnt, werden in einigen Fällen die Wörter im Ausgangstext mit einem Pauschalsatz berechnet. Der Preis hängt damit direkt mit der Länge des Textes zusammen. Der Wortpreis unterscheidet sich je nach den benötigten Sprachen und dem technischen oder fachlichen Charakter des Inhalts. Inwieweit die Technologie zur Unterstützung des Übersetzers eingesetzt werden kann, wirkt sich ebenfalls auf die Kosten aus.

Für andere Sprachdienstleistungen wiederum fällt ein Stundensatz an. Dolmetschen, Untertitel, Lektorat, Korrekturlesen und Transkreation werden so abgerechnet. Die Qualität des Ergebnisses ist hier wichtiger als die Menge der gelieferten Wörter oder Zeilen.

Unternehmen, die regelmäßige Sprachdienstleistungen benötigen, können auch eine monatliche Pauschale vereinbaren, um von ihrer Premium-Beziehung zum Übersetzungsdienstleister zu profitieren. Diese Vereinbarungen enthalten in der Regel eine maximale Wortzahl pro Monat.

Top-Sprachdienstleister wie t’works bieten häufig Online-Tools an, mit denen Sie sich einen Eindruck von den Kosten für Ihre Übersetzung verschaffen können, bevor Sie direkt mit dem Unternehmen sprechen. Damit können Sie Ihre Ausgaben besser einschätzen. Das Tool von t’works ist über folgenden Link verfügbar: https://www.t-works.eu/online-kalkulator/

Qualität zahlt sich aus

Professionelle Übersetzungsdienstleister wie t’works investieren in geschulte Linguisten, erfahrene Projektmanager und die beste Technologie. Sie halten strenge Qualitätsstandards, strikte Datensicherheitskontrollen und starke Vertraulichkeitspraktiken ein. Kundenzufriedenheit und klare Kommunikationskanäle stehen an erster Stelle. Sie geben Ihnen eine ehrliche Einschätzung des Aufwands für Ihr Sprachprojekt und nennen Ihnen einen zuverlässigen Preis.

Nur professionelle Sprachdienstleister können Übersetzungsleistungen garantieren, mit denen Sie Ihre mehrsprachigen Geschäftsziele erfolgreich umsetzen.

Eine minderwertige Übersetzung kann langfristig viel teurer werden als die Investition in erstklassige Sprachdienstleistungen. Nichts ist teurer, als das Vertrauen der Kunden oder Investoren zu verlieren.

Wir von t‘works freuen uns darauf, mit Ihnen über Ihre Sprachprojekte zu sprechen. Treten Sie ganz einfach über den untenstehenden Link mit uns in Kontakt.

Ihr(e) persönliche(r) Ansprechpartner:in

Marie-Laure Vinckx

Abonnieren Sie unseren Newsletter

Bleiben Sie mit unseren Newsletters auf dem aktuellen Stand zu unseren Veranstaltungen und Projekten.