European Languages Fact Sheet!

The European Day Of Languages is a celebration of Europe’s multilingual and multicultural heritage and we think that’s definitely something worth shouting about. Crossing linguistic barriers helps us understand more about our neighbors and their ideas. Taking the time to learn new languages and respecting other people’s mother tongues helps build better, more tolerant societies. Obviously, we’re biased but we believe that multilingual communication really does make the world go round.

Hat die KI ihr Sprachproblem gelöst?

Künstliche neuronale Netzwerke, eine Art von KI, die Beziehungen innerhalb von Datensätzen erkennen kann, ohne sich auf die Eingabe von spezifischem Code zu verlassen, gibt es schon seit einer Weile. Aber es war die Entwicklung des neuronalen Netzwerkes ‚Transformer‘ durch Google im Jahr 2017, die die jüngste Revolution in KI und Sprache auslöste.

Die internationale SEO verstehen

Die internationale SEO kann sehr komplex sein, bietet jedoch viele Vorteile für Unternehmen, die bereit sind, Zeit und Geld zu investieren. Durch die internationale SEO wird Ihre Marke weltweit etabliert, sodass Sie sich von der Konkurrenz abheben. Sie stellt sicher, dass Sie globale Zielgruppen erreichen und hilft ihnen, in beliebiger Weise auf Ihre Produkte zuzugreifen.

2022 In Review

Sehr häufig wurde in letzter Zeit von der „neuen Normalität“ bzw. „new normal“ gesprochen. Auf der anderen Seite erleben viele von uns genau das. 2022 war das Jahr, in dem wir begannen, die Pandemie hinter uns zu lassen und langsam wieder unser gewohntes Leben wie vor Corona aufzunehmen. Mit etwas Glück haben wir auch wieder etwas mehr Stabilität gefunden. Persönliche Treffen, Urlaube, Familienfeste ohne Angst vor einem erneuten Lockdown und der Gang ins Büro – wenn auch nur gelegentlich – sind wieder zur Routine geworden.

XTM Cloud für die Übersetzung von SAP-Texten nutzen mit XTM Connect for SAP® Systems

Ende letzten Jahres veröffentlichte unser Partner LUDECKE XTM Connector for SAP Systems. In diesem Jahr haben wir begonnen, XTM Cloud produktiv für die Übersetzung von SAP-Texten zu nutzen. Dabei konnten wir folgende Erkenntnisse gewinnen. Bislang gab es drei Möglichkeiten, um Z-Transaktionen, maßgeschneiderte Fiori-Apps, Customizing-Texte und andere Texte aus SAP-Systemen zu übersetzen

Gender Bias in der Sprache: Wie man ihn erkennt und warum es ein Umdenken braucht

Sprache spielt eine führende Rolle bei der Verwirklichung von mehr Gleichberechtigung und Integration am Arbeitsplatz und trägt daher in hohem Maße sowohl zum Wohle der Mitarbeiter*innen als auch zum Wohle des Unternehmens bei. Für ein internationales Unternehmen könnte es daher nicht wichtiger sein, dies in allen Sprachen und an allen Standorten umzusetzen.

Was bedeutet „muttersprachliche“ Kompetenz und warum ist sie für Übersetzer*innen wichtig?

Auf der Startseite unserer t’works-Website werben wir stolz damit, dass unsere Sprachdienstleistungen „muttersprachliche Inhouse-Spezialisten [umfassen], die in mehr als 50 Sprachen übersetzen“. Andere Sprachdienstleister geben auf ihren Websites ähnliche Informationen an, und häufig wird der Begriff „Muttersprachler*innen“ verwendet. Natürlich stehen wir zu dieser Aussage und sind der festen Überzeugung, dass „muttersprachliche“ Kenntnisse für qualifizierte Übersetzer*innen, Korrektor*innen, Autor*innen und andere Rollen, die mit der Erstellung hochwertiger, professioneller Texte für einen internationalen Markt zusammenhängen, unerlässlich sind. Aber was genau meinen wir, wenn wir den Begriff „Muttersprachler*in“ verwenden? Was qualifiziert jemanden dazu, so beschrieben zu werden? Ist diese Eigenschaft immer für das Übersetzen notwendig? Welche Vorteile hat sie?

Nach oben