Among the “Services & Solutions” presented on our website you will find, among many others, the “Patent Translations” section. What exactly are patent translations, though? In this article, we address this question and explain in more detail what a patent is, why and for what purposes a translation is required in this respect, and the qualifications a patent translator has to have.
t’works has joined forces with other leading language service providers (LSPs) in the translate5 consortium.
Tomorrow, on March the 10th is the GoAP 2021 Annual Conference where our Group Enterprise Sales Manager Rodrigo Cristina will be talking about a global machine translation program’s ROI (return on investment)
The t’works group has ranked highly on both the Slator and Nimdzi language service provider indexes, published at the beginning of March 2021. These indexes classify the largest companies in the language sector worldwide in order of revenue and are an important resource for language industry stakeholders.
t’works is delighted to announce a new addition to the t’works family. Lexcelera, a leading ISO 9001-certified international language services company headquartered in Paris with offices in the UK and Canada, is joining the group.
Some important facts to consider for International Mother Language Day - and the answers to the quiz questions from our earlier post.
In the build up to International Mother Language Day on Sunday we’re thinking about the many languages of the world and what they mean for the wellbeing and diversity of our culture and society.
After a long and intensive period of testing, we’re happy to announce that Globalese MT is now our partner for neural machine translation.
The Covid-19 pandemic has highlighted worldwide the need for multilingual, effective, and timely communication. Language has been pushed to the forefront of the global response to the virus and its importance has never been greater.
You have a budget for translation and localization and must now plan how to get the most out of it. After many years in the translation business, we can tell you one thing with absolute certainty: Preparation is everything. An ill-prepared rollout or translation project can result in missing translations, mixed-language screens (in the case of software localization), inconsistent terminology, and multiple review cycles. But you can avoid much of this and still make the most of your budget. We’ll walk you through those steps in this article.