Case Studies
Sehen Sie, wie Unternehmen wie Ihres mit der Sprachkompetenz der t’works-Gruppe erfolgreich waren.
Hier finden Sie Insiderberichte darüber, wie große und kleine Unternehmen mit Hilfe der t’works-Gruppe ihr multilinguales Projektmanagement optimiert haben. Bei großen Projekten, die mehrere Sprachen umfassen, ist eine gute Kommunikation der Schlüssel zum Erfolg.
In Ihre Zusammenarbeit mit der t’works-Gruppe fließen alle Kernkompetenzen unserer Sprachexperten ein mit dem Ziel, den Erfolg Ihres Unternehmens nachhaltig zu steigern.
Die Kernkompetenzen unseres Inhouse-Teams von Sprachexperten sind:
- Spezialisierung auf hochindividuelle und komplexe Aufträge
- professionelles und umfassendes Projektmanagement
- technisches und sprachliches Fachexpertise
- akribische Textarbeit
Wir überzeugen mit Zahlen, Daten und Fakten
Viele internationale Unternehmen arbeiten erfolgreich mit uns zusammen. Sie lassen sich beraten, welcher Workflow und welche Lösung für Ihren Fall am besten funktioniert, und nutzen verschiedene Lösungsansätze, um ihre Arbeit im Bereich Kommunikation im weitesten Sinne effektiv und kosteneffizient zu gestalten. In unseren Fallstudien lesen Sie Erfahrungsberichte und Erfolgsgeschichten aus dem Übersetzungsmarkt. Lassen Sie sich inspirieren und wenden Sie konkrete Learnings und Handlungsempfehlungen direkt an.

Hohe technische Expertise für ŠKODA
ASI, (eine) Schwestergesellschaft der t’works-Gruppe unterstützt ŠKODA umfassend in den Bereichen Technische Übersetzungen für die Automobilbranche, Marketing und Recht. Schwerpunkte bilden technische Texte wie App-Texte und Online-Trainings sowie Medienübersetzungen wie Produktbroschüren. Unser Stammteam an ÜbersetzerInnen ist mit der technischen Terminologie des Kunden bestens vertraut. Für den einheitlichen Auftritt wird unser Translation Memory laufend aktualisiert.
Customer Interview mit d.velop
Lesen Sie das Interview mit unserem langjährigen Kooperationspartner, der d.velop AG und erfahren Sie, was unsere Zusammenarbeit so erfolgreich macht. Die d.velop Gruppe umfasst zusammen mit der d.velop AG sieben Tochtergesellschaften und Beteiligungen und derzeit rund 670 Mitarbeiter. Im Fokus stehen Themen rund um das Dokumentenmanagement und die Digitalisierung. Die d.velop-Gruppe betreut knapp 10.000 Kunden und hält Kontakt zu 300 Partnern im d.velop competence network.
Papperlapapp: Mehrsprachigkeit für Kinder
Seit 2019 unterstützt ASI, (eine) Schwestergesellschaft der t’works-Gruppe den Auftritt von PAPPERLAPAPP – mit literarischen Übersetzungen wird die zweisprachige Bilderbuchzeitschrift für Kinder zur Lieblingslektüre.
PAPPERLAPAPP steht für Überraschung, Fantasie und vor allem für eine bildhafte Sprache. Die zweisprachige Kinderzeitschrift wird einerseits von Erwachsenen vorgelesen, fördert das erste Selberlesen und ermutigt schließlich jedes Kind in die Bücherwelt einzutauchen.
Hohe technische Expertise für RANCILIO GROUP
Seit 2010 unterstützt ASI, (eine) Schwestergesellschaft der t’works-Gruppe den Auftritt von RANCILIO GROUP mit fachsprachlicher Expertise v.a. bei Übersetzungen und in der Qualitätssicherung sowie im Projektmanagement. Im Fokus: technische Übersetzungen (Anleitungen und Produktbeschreibungen)
Thieme Compliance und EnssnerZeitgeist – eine t‘works-Schwestergesellschaft – eine langjährige Zusammenarbeit
Thieme Compliance und EnssnerZeitgeist: über 30 Jahre an medizinisch und juristischer redaktioneller Arbeit in Sachen Patientenaufklärung treffen auf 75 Jahre fremdsprachliche Expertise. Die Komplexität in der Zusammenarbeit hat weiter Fahrt aufgenommen und die Textsorten wurden um App- und Oberflächentexte, E-Learnings und Aufklärungsfilme erweitert.
WienTourismus: Kompetent und zuverlässig
Schwerpunktmäßig unterstützt ASI WienTourismus bei der Übersetzung einer Vielzahl von Foldern und Broschüren, die sowohl für Einheimische als auch für internationale Gäste ein treuer Begleiter durch die Stadt sind. Vierteljährlich übersetzen wir eine Programmvorschau („Wiener Event-Highlights“), die allen einen aktuellen Überblick über die in Wien anstehenden Veranstaltungen gibt. Unser Stammteam an ÜbersetzerInnen und LektorInnen ist mit der Terminologie des Kunden und den österreichischen Kulturspezifika bestens vertraut.
Swarovski Kristallwelten: Ein starker Partner für eine starke Marke
Seit 2012 ist ASI mit Sprachkompetenz und Kundenservice starker Partner einer der meistbesuchten Sehenswürdigkeiten in Österreich
Kristall von Swarovski fasziniert Menschen auf der ganzen Welt seit 125 Jahren. Als Swarovski 1995 sein 100-jähriges Gründungsjubiläum feierte, entstand erstmals ein Ort, der aus Kristall ein Erlebnis machte: die Swarovski Kristallwelten. Gemeinsam mit den Swarovski Kristallwelten Stores Innsbruck und Wien bilden sie die D. Swarovski Tourism Services GmbH.
Hohe technische und sprachliche Expertise für SCHINDLER
Seit 1981 unterstützt ASI, (eine) Schwestergesellschaft der t’works Gruppe, den Auftritt von SCHINDLER mit technischem Fachwissen und Sprachkompetenz den Auftritt von SCHINDLER mit technischem Fachwissen und Sprachkompetenz. Im Fokus: die Technische Dokumentation. Die Schindler Fahrtreppen International GmbH mit Sitz in Wien ist Teil des Schweizer Schindler Konzerns und Weltmarktführers bei der Herstellung von Fahrtreppen. Seit 1981 ist ASI als Sprachdienstleister mit an Bord: Wir haben über 1.000 Projekte in den Bereichen Technische Dokumentation, Marketing und Recht erfolgreich abgewickelt.
Kontakt
Unser Erfahrungsbericht aus 2 Jahren Arbeit mit neuronaler maschineller Übersetzung (Kurzfassung)
Die Sprachkompetenz von neuronaler maschineller Übersetzung (NMT) verbessert sich in so rasanter Geschwindigkeit, dass sie aus der Übersetzungsbranche nicht mehr wegzudenken ist. Aus diesem Grund haben wir Anfang 2018 entschieden, ein eigenes Maschine-Translation-Team aufzubauen, um Erfahrungen aus erster Hand zu sammeln und wettbewerbsfähig zu bleiben. Was wir seitdem gelernt und herausgefunden haben, erfahren Sie in den nachfolgenden Zeilen.
Häufig gestellte Fragen:
Fazit (Kurzform):
Nach wie vor ist eine maschinelle Übersetzung kein Selbstläufer. Die Ergebnisse automatisierter Übersetzungsprozesse allein sind bestenfalls Rohdaten, die z. B. für reine Informationszwecke genutzt werden können. Der Übersetzer sollte also immer das letzte Wort haben!
Für die, die mehr über unsere Erfahrungen mit maschineller Übersetzung lesen möchten, kurze E-Mail an Marija Sperlich (marija.sperlich@enssner.de). Sie erhalten dann unseren vollständigen Erfahrungsbericht (Umfang: 8 Seiten, gratis).
Lesen Sie das Interview mit dem langjährigen Kooperationspartner von text&form GmbH, der AUMA Riester GmbH & Co. KG, und erfahren Sie, was die Zusammenarbeit so erfolgreich macht.
AUMA entwickelt und baut seit 50 Jahren elektrische Stellantriebe und Armaturengetriebe und zählt heute zu den international führenden Herstellern der Branche.
Energiewirtschaft, Wasserwirtschaft, Petrochemie und Anwender aus unterschiedlichsten industriellen Bereichen setzen weltweit auf die technologisch ausgereiften Produkte von AUMA.
2 600 Mitarbeiter. 30 Standorte weltweit.